Thursday, October 19, 2017
குத்துச் சண்டை வீரர் ஒருவர் இருந்தார்.
அந்தப் பகுதியில் அவரை வெல்ல யாருமே இல்லை.
சில குத்துக்களிலேயே எதிரியை வீழ்த்திவிடும் வலிமை அவருக்கு இருந்தது. தோல்வி என்பதையே அறியாமல் வாழ்ந்து வந்தார்.
இப்போதெல்லாம் *அவருடன் போட்டியிட யாருமே முன்வருவதில்லை !*
*அவருடைய எதிரிகள் எவ்வளவோ விதங்களில் முயற்சி செய்தும் கூட அவரை வீழ்த்த முடியவில்லை !*
நல்ல உடற்பயிற்சி , சத்தான உணவு , தேவையான அளவு உறக்கம் என்று தன்னுடைய உடலை நன்றாகப் பேணி வந்ததால், எதிரிகள் அவரை வீழ்த்த வேறு ஏதாவது வகையில் திட்டம் வகுக்க ஒன்று கூடினார்கள்.
பல விதமான ஆலோசனைகளை அவர்கள் கூடிப் பேசினார்கள்.
ஏதாவது செய்து அவரைக் கொன்றுவிட்டாலும் அவர் வீரர்களுக்கெல்லாம் முன்மாதிரி என்று பேசப்பட்டு அழியாத புகழைப் பெற்று விடுவார்.
எனவே அந்த யோசனை கைவிடப்பட்டது.
குடிப்பழக்கம் போன்ற கெட்ட பழக்கங்களை அவருக்கு அறிமுகப்படுத்தலாம் என்று முயற்சி செய்து அயல் நாட்டு போதை வஸ்துக்களை அவருக்குப் பரிசளிக்க முயன்ற போது அவர்களுக்கு முன்பாகவே அவர் அதை உடைத்து நொறுக்கி அவர்களை அவமானப்படுத்தி அனுப்பினார்.
உருப்படியாக எந்த ஒரு யோசனையும் கிடைக்காத நிலையில் அவர்களுக்குள் ஒரு முடிவெடுத்தார்கள்.
எதையாவது செய்து அவரைப் போட்டியில் வீழ்த்த வேண்டும்.
*எனவே அவரை வீழ்த்துபவருக்க 10லட்சம் பரிசு கொடுப்பதாக வாக்களித்தார்கள்!*
இருந்தாலும் அவரை வீழ்த்த இதைவிட அதிகமாக செலவு செய்யவும் அவர்கள் தயாராக இருந்தார்கள்.
இந்தச் செய்தி காட்டுத்தீ போலப் பரவியது.*
இது புதிதாய் சண்டைப் பயிற்சி செய்து வரும் ஒரு இளைஞனின் காதிலும் விழுந்தது.
10 லட்சம் பரிசுத் தொகையாக அறிவிக்கப்பட்டாலும் அந்த வீரரின் வலிமை தெரிந்திருந்ததால் போட்டிக்கு வர யாருமே முன்வரவில்லை.
இந்த நிலையில் அந்தப் புதிய இளைஞன் , தான் போட்டிக்கு வருவதாக முன்வந்தான்.
பலரும் அவனை பயமுறுத்தி அவரிடம் மோத வேண்டாம் என்று அறிவுரை கூறினார்கள்.
அவனோ தன் முடிவில் உறுதியாக இருந்தான்.
வீரரும் அவனுடன் சண்டையிட சம்மதித்து விட்டார்.
போட்டியின் நாள் அறிவிக்கப் பட்டது.
*புதிய இளைஞன் தன்னுடைய நெருக்கமான நண்பர்களை வரவழைத்தான் .
அவர்களிடம் தனக்காக உதவிச் செய்யும்படி சில விஷயங்களைக் கூறினான்.*
அவன் எதற்காக அப்படிச் சொன்னான் என்று அவர்களுக்குப் புரியவில்லையென்றாலும் நண்பனின் வெற்றிக்காக எதையும் செய்யத் தயாராக இருந்ததால் அவன் சொன்னதை அப்படியே செய்தார்கள்.
*அதில் ஒருவன் , வீரரின் வீட்டுக்குப் பழங்களுடன் போய் அவர் போட்டியில் வெற்றி பெற வாழ்த்துகள் சொன்னான்.
அவரும் சந்தோஷமாக அவற்றைப் பெற்றுக் கொண்டு நன்றி சொன்னார்.
வந்தவன் திடீரென்று , "என்னய்யா ஆச்சு உங்களுக்கு ?
பேசும் போதே இப்படி மூச்சு வாங்குதே.
கல்லு மாதிரி இருந்தீங்களே !
உடம்பைப் பாத்துக்குங்க " என்று சொல்லிக் கிளம்பினான்.*
"எனக்கு மூச்சு வாங்குதா ? நான் நல்லா தானே பேசுறேன் ? " .
*அவருக்குக் குழப்பம் வந்துவிட்டது.*
மறுநாள் அதிகாலை, அவர் வீதியில் ஓட்டப் பயிற்சியில் ஈடுபட்டுக் கொண்டிருந்தபோது திட்டப்படி இன்னொரு இளைஞன் அவருக்கு எதிர்ப்பட்டு வணங்கினான்.
*" ஐயா , போட்டியில கலந்துக்கப் போறதா கேள்விப்பட்டேன் .
நான் உங்க தீவிர ரசிகன்.
இப்பவும் நீங்கதான் ஜெயிக்கப் போறிங்க.
அதுல சந்தேகமே இல்லை.
ஆனாலும் முன்னால உங்க ஓட்டத்துல இருந்த வேகமும் , வலிமையும் இப்ப இல்லையே ? உடம்பு சரியில்லையா ? "* என்று கேட்டுவிட்டு நகர்ந்தான்.
*'என்ன எல்லாரும் இப்படி கேக்குறாங்க?' இப்போது சிறிதாய் பயம் துளிர்விட்டது.*
போட்டி துவங்கும் நேரம் வந்தது.
பலரும் வந்து அவருக்கு வாழ்த்து சொல்லி உற்சாகப் படுத்தினர்.
அவர் மேடையேறப் போகும் போது எதிராளியான இளைஞனின் நண்பனான மற்றொரு இளைஞன் கையில் பூங்கொத்துடன் வந்து அவரை வாழ்த்திக் கைகுலுக்கினான்.
*" என்னய்யா , எப்பவும் உங்க பிடி இரும்பு மாதிரி இருக்கும் இப்ப ரொம்பவும் தளர்ந்து போச்சே என்னாச்சு உங்களுக்கு ? "* என்று கேட்டுவிட்டு விடைபெற்றான் .
அவ்வளவுதான் வீரர் முற்றிலுமாக சோர்ந்து போனார்.
போட்டி துவங்கியது .
அவர் வேகமாய்த் தாக்குதலை ஆரம்பித்தாலும்
*இனம் புரியாத சோர்வு அவரை மேற்கொண்டது.*
இளைஞனின் தாக்குதலை சமாளிக்க முடியாமல் பலவீனமாய் சரிந்தார்.
எல்லாரும் ஓடி வந்து இளைஞனின் சாதனையையும் , வீரத்தையும் பாராட்டினார்கள் .
*அவனோ நன்றிப் புன்னகையோடு தன் நண்பர்களின் முகத்தை ஏறிட்டான்.*
பலருடைய வாழ்வில் , வந்துவிட்ட வியாதியைவிட , வந்துவிடுமோ என்று எண்ணி பயப்படுகிற வியாதியே பலரை விழத்தள்ளி விடுகிறது.
*பலப்படுவோம் எண்ணங்களால் , நம்பிக்கைகளால் !*
*பிறரின் வார்த்தைகளால் பலவீனப்படவேண்டாம் ! 👍🏻👍🏻
SUN OR LIGHT DEITIES.
Surya and Savitri are two names by which the Sun is commonly addressed in the Vedic hymns. Sometimes one name is used exclusively, sometimes they are used interchangeably, and sometimes they are used as though they represented quite distinct objects. It is supposed that Savitri refers to the sun when invisible; whilst Surya refers to him when he is visible to the worshippers. This at any rate gives some reason for the two names being employed, though it may not explain the case satisfactorily in every instance.
Although the hymns in which Surya is addressed are not very numerous, his worship was most common in the olden time, and has continued to the present hour. It is to him that the Gayatri, the most sacred text of the Vedas, is addressed at his rising by every devout Brāhman. Simple in its phraseology, this short verse is supposed to exert magical powers. It is as follows:—
May he enlighten (or stimulate) our understandings." *
As a specimen of the language employed in some of the later writings in reference to this verse, read the
following few lines from the Skanda Purāna":—"Nothing in the Vedas is superior to the Gayatri. No invocation is equal to the Gayatri, as no city is equal to Kasi (Benares). The Gayatri is the mother of the Vedas, and of Brāhmans. By repeating it a man is saved. By the power of the Gayatri the Kshetriya
Click to enlarge
[paragraph continues](Warrior caste) Vishvamitra became a Brāhmarsi (Brāhman saint), and even obtained such power as to be able to create a new world. What is there indeed that cannot be effected by the Gayatri? For the Gayatri is Vishnu, Brahmā, and Siva, and the three Vedas." *
[paragraph continues]With promise of such blessings, it is not to be wondered at that the worship of Surya should continue.
The following translation * of hymns from the Rig-Veda gives a fair specimen of the language used in addresses to Surya
The Sun, that men may see the great all-knowing god.
The stars slink off like thieves, in company with Night,
Before the all-seeing eye, whose beams reveal his presence,
Gleaming like brilliant flames, to nation after nation.
With speed, beyond the ken of mortals, thou, O Sun!
Dost ever travel on, conspicuous to all.
Thou dost create the light, and with it dost illume
The universe entire; thou risest in the sight
Of all the race of men, and all the host of heaven.
Light-giving Varuna! thy piercing glance dost scan,
In quick succession, all this stirring, active world,
And penetrateth too the broad ethereal space,
Measuring our days and nights, and spying out all creatures.
Surya with flaming locks, clear-sighted god of day,
Thy seven ruddy mares bear on thy rushing car.
With these, thy self-yoked steeds, seven daughters of thy chariot
Onward thou dost advance. To thy refulgent orb
Beyond this lower gloom, and upward to the light
Would we ascend, O Sun! thou god among the gods."
Surya, as we have already noticed, is regarded as a son of Aditi; at other times he is said to be a son of Dyaus. Ushas (the Dawn) is called his wife, though in another passage he is said to be produced by the Dawn. Some texts state that he is the Vivifier of all things; whilst others state that he was formed and made to shine by Indra, Soma, Agni, and others.
From the character ascribed to Savitri in some hymns, it seems more natural to regard him as the sun shining in his strength, and Surya as the sun when rising and
setting. Savitri is golden-eyed, * golden-handed, golden- tongued. He rides in a chariot drawn by radiant, white-footed steeds. He illuminates the earth; his golden arms stretched out to bless, infusing energy into all creatures, reach to the utmost ends of heaven. He is leader and king in heaven; the other gods follow him, and he it is who gives them immortality. He is prayed to for deliverance from sin, and to conduct the souls of the departed to the abode of the righteous.
In the Purānic Age, Surya sustains quite a different character. He is there called the son of Kasyapa and Aditi. He is described as a dark-red man, with three eyes and four arms: in two hands are water-lilies; with one he is bestowing a blessing, with the other he is encouraging his worshippers. He sits upon a red lotus, and rays of glory issue from his body. In addition to the daily worship that is offered him by Brāhmans in the repetition of the Gayatri, he is worshipped once a year by the Hindus of all castes, generally on the first Sunday in the month of Māgh; and in seasons of sickness it is no uncommon thing for the low-caste Hindus to employ a Brāhman to repeat verses in his honour, in the hope that thus propitiated he will effect their recovery.
In the "Vishnu Purāna" † we find the following account of Surya. He married Sangnā, the daughter of Visvakarma; who, after bearing him three children, was so oppressed with his brightness and glory that she was compelled to leave him. Before her departure, she arranged with Chhāya (Shadow) to take her place. For years Surya did not notice the change of wife. But one day, in a fit of anger, Chhāya pronounced a curse upon Yama (Death), a child of Sangnā's, which
immediately took effect. As Surya knew that no mother's curse could destroy her offspring, he looked into the matter and discovered that his wife had forsaken him, leaving this other woman in her place. Through the power of meditation, Surya found Sangnā in a forest in the form of a mare; and, in order that he might again enjoy her society, he changed himself into a horse. After a few years, growing tired of this arrangement, they returned in proper form to their own dwelling. But in order that his presence might be bearable to his wife, his father-in-law Visvakarma, who was the architect of the gods, ground the Sun upon a stone, and by this means reduced his brightness by one-eighth. The part thus ground from Surya was not wasted. From it were produced the wonder-working discus of Vishnu, the trident of Siva, the lance of Kartikeya (the god of war), and the weapons of Kuvera (the god of riches).
The "Bhavishya Purāna" says, "Because there is none greater than he (i.e. Surya), nor has been, nor will be, therefore he is celebrated as the supreme soul in all the Vedas." Again, "That which is the sun, and thus called light or effulgent power, is adorable, and must be worshipped by those who dread successive births and deaths, and who eagerly desire beatitude." In the "Brahmā Purāna" * is a passage in which the sun is alluded to under twelve names, with epithets peculiar to each, as though they were twelve distinct sun-deities:—
"The first form of the sun is Indra, the lord of the gods, and the destroyer of their enemies; the second, Dhata, the creator of all things; the third, Parjanya, residing in the clouds, and showering rain on the earth from its beams; the fourth, Twasta, who dwells in all corporeal forms; the fifth, Pushan, who gives nutriment
to all beings; the sixth, Aryama, who brings sacrifices to a successful conclusion; the seventh derives his name from almsgiving, and delights mendicants with gifts; the eighth is called Vivasvan, who ensures digestion; the ninth, Vishnu, who constantly manifests himself for the destruction of the enemies of the gods; the tenth, Ansuman, who preserves the vital organs in a sound state; the eleventh, Varuna, who, residing in the waters, vivifies the universe; and the twelfth, Mitra, who dwells in the orb of the moon, for the benefit of the three worlds. These are the twelve splendours of the sun, the supreme spirit, who through them pervades the universe, and irradiates the inmost souls of men."
Surya is said to have Aruna (Rosy), the Dawn, the son of Kasyapa and Kadru, as his charioteer.
According to the Rāmāyana, Sugriva, the king of the monkey host which assisted Rāma in his great expedition to regain possession of Vita his wife, was a son of Surya by a monkey. According to the Mahābhārata, the hero Karna also was the son of this deity; and when he was in the form of a horse, he became father of the Asvins, and communicated the white Yajur-Veda.
When speaking of the planets, Surya will be noticed again under the name of Ravi.
Among the many names and epithets by which this deity is known, the following are the most common:—
Dinakara, "The Maker of the day."
Bhāskara, "The Creator of light."
Vivaswat, "The Radiant one."
Mihira, "He who waters the earth;" i.e. he draws up the moisture from the seas so that the clouds are formed.
Grahapati, "The Lord of the stars."
Karmasākshi, "The Witness of (men's) works."
Mārtanda, "A descendant of Mritanda."
Pushan is the name of a sun-god to whom some hymns are exclusively addressed, and whose praise at other times is sung in connection with that of Indra and other gods. In these hymns his character is not very clearly defined. He is said * to behold the entire universe; is addressed as the guide of travellers, and the protector of cattle. He is called upon to protect his servants in battle, and to defend them as of old. He is invoked in the marriage ceremonial, and asked to take the bride's hand, to lead her away, and to bless her in her conjugal relations. He is said also to conduct the spirits of the departed from this world to the next. In one text he is called "the nourisher," as Vishnu in later times was called "the preserver." By far the greater number of prayers addressed to him seem to regard him as the guide and protector of travellers, both along the ordinary journeys of life and in the longer journey to the other world; and as he is supposed to be constantly travelling about, he is said to know the road by which they have to go.
The following is a specimen of the hymns addressed to Pushan in the Rig-Veda:—"Conduct us, Pushan, over our road; remove distress, son of the deliverer; go on before us. Smite away from before us the destructive and injurious wolf which seeks after us. Drive away from our path the waylayer, the thief and the robber. Tread with thy foot upon the burning weapons of that deceitful wretch, whoever he be. O wonder-working and wise Pushan, we desire that help of thine wherewith thou didst favour our fathers! O god, who bringest all blessings, and art distinguished by the golden spear,
make wealth easy of acquisition! Convey us past our opponents; make our paths easy to travel; gain strength for us here. Lead us over a country of rich pastures; let no new trouble (beset our) path. Bestow, satiate, grant, stimulate us; fill our belly. We do not reproach Pushan, we praise him with hymns; and we seek riches from the wonder-working god." * "May we, O Pushan! meet with a wise man who will straightway direct us and say, 'It is this.' May Pushan follow our kine; may he protect our horses; may he give us food. . . . Come hither, glowing god, the deliverer, may we meet." †
In the Purānas Pushan occupies a far less exalted position. It seems almost like a burlesque to see him, who in the Vedas is reverently approached as the giver of good to his worshippers, described as being obliged to feed upon gruel, because his teeth have been knocked out of his mouth. The earliest form of the legend describing this event is found in the Taittiriya Sanhita. Rudra, the name by which Siva was then known, not being invited to a great sacrifice that Daksha, his father-in-law, was celebrating, in his anger shot an arrow which pierced the sacrificial victim. Pushan ate his share, and in doing so broke his teeth. In describing Daksha, ‡ an account of this sacrifice will be given. In the "Vishnu Purāna" Pushan appears as one of the Ādityas.
3. MITRA AND VARUNA.
These deities are most frequently named together in the hymns; Varuna is often addressed alone, but Mitra very seldom. The idea of the older commentators was that Mitra represented and ruled over the day, whilst Varuna was ruler of the night. "Varuna is sometimes
visible to the gaze of his worshippers; he dwells in a house having a thousand doors, so that he is ever accessible to men. He is said to have good eyesight, for he knows what goes on in the hearts of men. He
Click to enlarge
is king of gods and men; is mighty and terrible; none can resist his authority. He is sovereign ruler of the universe." "It is he who makes the sun to shine in heaven; the winds that blow are but his breath; he has hollowed out the channels of the rivers which flow at
his command, and he has made the depths of the sea. His ordinances are fixed and unassailable; through their operation the moon walks in brightness, and the stars, which appear in the nightly sky, vanish in daylight. The birds flying in the air, the rivers in their sleepless flow, cannot attain a knowledge of his power and wrath. But he knows the flight of the birds in the sky, the course of the far travelling wind, the paths of ships on the ocean, and beholds all the secret things that have been or shall be done. He witnesses men's truth and falsehood." *
The following is a metrical version of one of the hymns of the Rig-Veda as given by Dr. Muir:— †
The gods know all men do, though men would fain their deeds disguise:
Whoe'er stands, whoe'er moves, or steals from place to place,
Or hides him in his secret cell, the gods his movements trace.
Wherever two together plot, and deem they are alone,
King Varuna is there, a third, and all their schemes are known.
This earth is his, to him belong those vast and boundless skies,
Both seas within him rest, and yet in that small pool he lies.
Whoever far beyond the sky should think his way to win,
He could not there elude the grasp of Varuna the king.
His spies descending from the skies glide all this world around;
Their thousand eyes, all scanning, sweep to earth's remotest bound.
Whate'er exists in heaven and earth, whate'er beyond the skies,
Before the eye of Varuna the king unfolded lies.
The secret winkings all he counts of every mortal's eyes;
He wields this universal frame as gamester throws his dice.
Those knotted nooses which thou flingst, O god! the bad to snare,
All liars let them overtake, but all the truthful spare."
Professor Roth says of this hymn, "There is no hymn in the whole Vedic literature which expresses the divine omniscience in such forcible terms;" and it would not
be easy to find in any literature many passages to surpass it in this respect.
In other hymns we learn that the affairs of men are under his control; he is asked to prolong life, to punish transgressors; and a hope is held out that the righteous shall see him reigning in the spirit world in conjunction with Yama, the ruler of that region. Varuna in fact has attributes and functions ascribed to him in the Vedas, of a higher moral character than any other of the gods, and therefore men call upon him for pardon and purity. "Release us," they say, "from the sins of our fathers, and from those which we have committed in our own persons." And again, "Be gracious, O mighty god, be gracious. I have sinned through want of power; be gracious."
In the hymns addressed to Mitra and Varuna together, almost the same terms are employed as when Varuna is addressed alone. Both are spoken of as righteous, and as the promoters of religion. They are said to avenge sin and falsehood.
In the Vedic literature, though Varuna is not regarded chiefly as the god of the ocean, as he is in the later writings, but rather, as the above hymns show, as one of the gods of light, yet there are passages which describe him as being connected with the waters of the atmosphere and on the earth, which afford some foundation for the later conceptions of his kingdom. Thus, for instance, we read, "May the waters which are celestial, and those which flow; those for which channels are dug, and those which are self-produced; those which are proceeding to the ocean, and are bright and purifying, preserve me! May those (waters) in the midst of which King Varuna goes . . . preserve me!" * In other places
he is said to dwell in the waters as Soma does in the woods. Professor Roth gives a probable explanation as to the manner in which Varuna, who was originally the god of the heavens, came to be regarded as the god of the ocean. He says: * "When, on the one hand, the conception of Varuna as the all-embracing heaven had been established, and, on the other hand, the observation of the rivers flowing towards the ends of the earth and to the sea had led to the conjecture that there existed an ocean enclosing the earth in its bosom, then the way was thoroughly prepared for connecting Varuna with the ocean."
In the Brāhmana of the Rig-Veda † is an interesting legend showing that probably human sacrifices were at one time offered to Varuna. A certain king named Harischandra had no son. Being greatly distressed on this account, as a son was necessary to the due performance of his funeral ceremonies, the king, acting upon the advice of Nārada the sage, went to Varuna, saying—
And I will sacrifice that son to thee."
[paragraph continues]Varuna heard the prayer, and granted a son. When the boy grew up, his father told him of the vow he had made; but unfortunately the son was not willing to be sacrificed, and left his home. Varuna, not being at all pleased at the non-fulfilment of the king's vow, afflicted him with dropsy. For six years the boy wandered in the forest; at length, happening to meet with a poor Brāhman with his three sons, the prince proposed to purchase one of them to offer to the god as a substitute for himself. The father could not give up his firstborn,
the mother would not yield her youngest; the middle one was therefore taken. The prince then returned home, taking with him the Brāhman's son. At first the king was delighted at the prospect of being able to keep his promise to the deity; but a difficulty now arose as to who would slay the boy. After some time, on the consideration of a large present being made to him, the boy's father consented to do this The boy was bound, the father ready to strike, when the boy asked permission to recite some texts in praise of the gods. Of course this was granted; and as a result the deities thus lauded were so pleased with the boy's piety, that they interceded with Varuna to spare him. Varuna granted their request, suffered the boy to live, and Harischandra recovered from his sickness.
In the Purānas, as mentioned before, Varuna is described as the god of the ocean. After a great conflict between the powers of heaven and earth, when order was again restored, the "Vishnu Purāna" records the position assigned to the various deities. In that account Varuna is said to rule over the waters. In the same Purāna we read that an old Brāhman named Richika was most anxious to obtain in marriage a daughter of King Gādhi, who was really an incarnation of Indra. Gādhi refused to give his daughter to Richika except on one condition: that he would present him with a thousand fleet horses, each having one white ear. Horses of this colour were special favourites of Indra; hence those sacrificed to him usually had this peculiarity. The Brāhman is said to have propitiated Varuna, the god of the ocean, who gave him the thousand steeds, by means of which he was able to obtain the princess in marriage.
Varuna is represented in pictures as a white man
sitting upon a fabulous marine monster called a makara. This animal has the head and front legs of an antelope, and the body and tail of a fish. In his right hand he carries a noose. He is occasionally worshipped in seasons of drought, and by fishermen as they cast their nets, but nowadays no images of him are made.
The following legend is found in the "Padma Purāna." * On one occasion Rāvana, the demon king of the island, was travelling home to Ceylon, carrying with him a stone linga, the emblem of Siva. He was desirous of setting up the worship of the great god there, and was taking the image from the Himalayas for this purpose. But the gods, fearing he would grow too powerful through his devotion to Siva, wished to frustrate his purpose. Siva, in giving the stone, made Rāvana promise that wherever it first touched the ground, after leaving Siva's abode, it should remain. Aware of this fact, the gods tried to induce him to let it rest on the earth before he reached Ceylon. At last it was agreed that Varuna should enter Rāvana's body, so that, in attempting to free himself, he might be compelled to loose his hold of the linga. Accordingly Varuna entered Rāvana, and caused him such intense pain that he could scarcely bear it. When thus suffering, Indra, in the form of an old Brāhman, passed by, and offered to take hold of the stone. No sooner did Rāvana entrust it to hire, than he let it fall to the ground. It is said that it sank into the earth, the top of it being visible at Vaidyanāth in Birbhum to this day. The river Khursu is said to have taken its rise from Varuna when he left Rāvana at this place; and, as a result, the Hindus will not drink of its waters.
Although Varuna is described in the Vedas as a
holy being, according to the teaching of the Purānas his heaven is a place of sensual delights. He sits with his queen Varunī on a throne of diamonds; Samudrā (the sea), Gangā (the Ganges), and the gods and goddesses of different rivers, lakes, springs, etc., form his court. And stories are told of conduct the very opposite to what would be expected in one who once was addressed in such language as is found in the Vedic hymns. He is said, conjointly with Surya, to have been enamoured of Urvasi, a nymph of Indra's heaven, by whom they had a son named Agastya, one of the most eminent of Hindu ascetics.
Varuna is also known as Prachetas, the wise; Jalapati, the lord of water; Yādapati, the lord of aquatic animals; Amburāja, the king of waters; Pasī, the noose-carrier.
4. THE ASVINS.
From the hymns addressed to these deities it is not at all easy to know who or what they are. Yāska, the commentator of the Vedas, deriving the name from a root meaning "to fill," says they are called Asvins because they pervade everything, the one with light, the other with moisture. Another commentator says they are called Asvins because they ride upon horses. Some say that by them heaven and earth are indicated; others that they are day and night; others, again, that they are the sun and moon. Professor Roth says, "They hold a perfectly distinct position in the entire body of the Vedic deities of light. They are the earliest bringers of light in the morning sky, who hasten on in the clouds before the Dawn and prepare the way for her." *In some hymns they are said to be sons of the sun (vide
[paragraph continues]Surya); in others are called children of the sky; in others, again, as the offspring of the ocean. They seem to represent the transition from night to morning—night when it is passing into day.
The Asvins are said to have had Suryā, the daughter of Savitri, as their common wife. She chose them, as her life was lonely. Her father had intended her to marry Soma; but, as the gods were anxious to obtain so beautiful a bride, it was agreed that they should run a race, Surya being the prize of the winner. The Asvins were successful, and she ascended their chariot. * In another passage Soma is said to have been her husband; the Asvins being friends of the bridegroom.
The Asvins are regarded as the physicians of the gods, and are declared to be able to restore to health the blind, the sick, the lame, and the emaciated amongst mortals. They are the special guardians of the slow and backward; the devoted friends of elderly women who are unmarried. They are said to preside over love and marriage, and are implored to bring together hearts that love. †
A number of legends are found illustrating the power of the Asvins in healing the sick and assisting those in trouble, from which we learn that they could restore youth and vigour to the aged and decrepit; they rescued a man from drowning, and carried him in safety to his home. The leg of Vispalā, that was cut off in battle, they replaced by an iron one. At the request of a wolf, they restored sight to a man who had been blinded by his father as a punishment for slaughtering a hundred and one sheep, which he gave to the wolf to eat. They restored sight and power to walk to one who was blind and lame. As a result of these and other similar legends,
the Asvins are invoked for "offspring, wealth, victory, destruction of enemies, the preservation of the worshippers themselves, of their houses and cattle."
The following legend of the cure they effected on Chyavana, from the "Satapatha Brāhmana," * will illustrate the peculiar features of the work of the Asvins:—Chyavana, having assumed a shrivelled form, was abandoned by his family. Saryāta, a Rishi, with his tribe settled in the neighbourhood; when his sons seeing the body of Chyavana, not knowing it was a human being, pelted it with stones. Chyavana naturally resented this, and sowed dissension amongst the family of Saryāta. Anxious to learn the cause of this, Saryāta inquired of the shepherds near if they could account for it; they told him that his sons had insulted Chyavana. Saryāta thereupon took his daughter Sukanyā in his chariot, and, apologizing for what had been done, gave his daughter to the decrepit man as a peace-offering.
Now the Asvins were in the habit of wandering about the world performing cures, and, seeing Sukanyā, they were delighted with her beauty and wished to seduce her. They said, "What is that shrivelled body by which you are lying? Leave him and follow us." She replied that whilst he lived she would not leave the man to whom her father had given her. When they came to her a second time, acting on her husband's suggestion she said, "You speak contemptuously of my husband, whilst you are incomplete and imperfect yourselves." And on condition that they would make her husband young again, she consented to tell them in what respect they were imperfect and incomplete. Upon this they told her to take her husband to a certain pond.
[paragraph continues]After bathing there, he came forth with his youth renewed. Sukanyā told the Asvins that they were imperfect because they had not been invited to join the other gods in a great sacrifice that was to be celebrated at Kurukshetra. The Asvins proceeded to the place of sacrifice, and, asking to be allowed to join in it, were told that they could not do so, because they had wandered familiarly among men, performing cures. In reply to this, the Asvins declared that the gods were making a headless sacrifice. The gods inquiring how this could be, the Asvins replied, "Invite us to join you, and we will tell you." To this the gods consented.
In another account of this legend, it is said that, as the Asvins were physicians, they were consequently unclean; hence no Brāhman must be a physician, or he is thereby unfitted for the work of a priest; but as the work of the Asvins was necessary, they were purified, and then allowed to join the gods. They then restored the head of the sacrifice.
Professor Goldstücker * says, "The myth of the Asvins is one of that class of myths in which two distinct elements, the cosmical and the human or historical, have gradually become blended into one. . . . The historical or human element in it, I believe, is represented by those legends which refer to the wonderful cures effected by the Asvins, and to their performances of a kindred sort; the cosmical element is that relating to their luminous nature. The link which connects both seems to be the mysteriousness of the nature and effects of light and of the healing art at a remote antiquity. It would appear that these Asvins, like the Ribhus, were originally renowned mortals, who, in the course of time, were translated into the companionship of the gods."
This goddess, representative of the Dawn, is a favourite object of celebration with the Vedic poets, and "the hymns addressed to her are among the most beautiful—if not the most beautiful—in the entire collection." * She is described as the daughter of the Sky, has Night for her sister, and is related to Varuna. She is at times spoken of as the wife of the Sun; at other times Agni is given as her lover; the Asvins are her friends. Indra is at one time regarded as her creator; at another time he assumes a hostile position, and even crushed her chariot with his thunderbolt.
Ushas is said † to travel in a shining chariot drawn by ruddy horses or cows. Like a beautiful maiden dressed by her mother, a dancing girl covered with jewels, a gaily-attired wife appearing before her husband, or a beautiful girl corning from her bath, she, smiling and confiding in the irresistible power of her attractions, unfolds her bosom to the gaze of the beholders. She dispels the darkness, disclosing the treasures it concealed. She illuminates the world, revealing its most distant extremities. She is the life and health of all things, causing the birds to fly from their nests, and, like a young housewife, awaking all her creatures, sends them forth to the pursuit of their varied occupations. She does good service to the gods, by causing the worshippers to awake, and the sacrificial fires to be lighted. She is asked to arouse only the devout and liberal, while she allows the niggardly to sleep on. She is young, being born every day; and yet she is old, being immortal, wearing out the lives of successive generations, which
disappear one after another, whilst she continues undying. The souls of the departed are said to go to her and to the sun.
In the following lines * will be found the main teaching of the Vedas respecting this goddess:—
Upon thy shining car, thou comest like
A lovely maiden by her mother decked,
Disclosing coyly all thy hidden grace
To our admiring eyes; or like a wife
Unveiling to her lord, with conscious pride,
Beauties which, as he gazes lovingly,
Seem fresher, fairer, each succeeding morn.
Through years and years thou hast lived on, and yet
Thou'rt ever young. Thou art the breath and life
Of all that breathes and lives, awaking day by day
Myriads of prostrate sleepers, as from death,
Causing the birds to flutter in their nests,
And rousing men to ply with busy feet
Their daily duties and appointed tasks,
Toiling for wealth, or pleasure, or renown."
In the following verses by Dr. Muir † we have a still more vivid picture of this goddess as represented in the Vedic hymns:—
Who, borne upon thy shining car
By ruddy steeds from realms afar,
And ever lightening drawest nigh—
"Thou sweetly smilest, goddess fair,
Disclosing all thy youthful grace,
Thy bosom bright, thy radiant face,
And lustre of thy golden hair—
"She shines a fond and winning bride,
Who robes her form in brilliant guise,
And to her lord's admiring eyes
Displays her charms with conscious pride—
Who, glorying in her beauty, shows
In every glance her power she knows
All eyes to fix, all hearts subject—
"Or actress, who by skill in song
And dance, and graceful gestures light,
And many-coloured vestures bright,
Enchants the eager, gazing throng—
"Or maid, who, wont her limbs to lave
In some cold stream among the woods,
Where never vulgar eye intrudes,
Emerges fairer from the wave—
"But closely by the amorous Sun
Pursued and vanquished in the race,
Thou soon art locked in his embrace,
And with him blendest into one.
"Fair Ushas, though through years untold
Thou hast lived on, yet thou art born
Anew on each succeeding morn,
And so thou art both young and old.
"As in thy fated ceaseless course
Thou risest on us day by day,
Thou wearest all our lives away
With silent, ever-wasting force.
"Their round our generations run:
The old depart, and in their place
Springs ever up a younger race,
Whilst thou, immortal, lookest on.
"All those who watched for thee of old
Are gone, and now 'tis we who gaze
On thy approach; in future days
Shall other men thy beams behold.
"But 'tis not thoughts so grave and sad
Alone that thou dost with thee bring,
A shadow o'er our hearts to fling
Thy beams returning make us glad.
With stars that in the blue expanse,
Like sleepless eyes, mysterious glance,
At thy approach is quenched in light;
"And earthly forms, till now concealed
Behind her veil of dusky hue,
Once more come sharply out to view,
By thine illuming glow revealed.
"Thou art the life of all that lives,
The breath of all that breathes; the sight
Of thee makes every countenance bright,
New strength to every spirit gives.
"When thou dost pierce the murky gloom,
Birds flutter forth front every brake,
All sleepers as from death awake,
And men their myriad tasks resume.
"Some, prosperous, wake in listless mood,
And others every nerve to strain
The goal of power or wealth to gain,
Or what they deem the highest good.
"But some to holier thoughts aspire,
In hymns the race celestial praise,
And light, on human Hearths to blaze,
The heaven-born sacrificial fire.
"And not alone do bard and priest
Awake—the gods thy power confess
By starting into consciousness
When thy first rays suffuse the east;
"And hasting downward from the sky,
They visit men devout and good,
Consume their consecrated food,
And all their longings satisfy.
"Bright goddess, let thy genial rays
To us bring store of envied wealth
In kine and steeds, and sons, with health,
And joy of heart, and length of days."
In the later writings we find merely the name of Ushas. The people lost much of their poetic fire; hence the more human and practical deities caused the more poetical ones to pass into oblivion. Some of the figures in the preceding extracts are most beautifully drawn. The changing colours of the dawn are compared to the many-coloured robes of the dancing girl; the golden tipped clouds that appear ere the sun shines in his strength, are like the jewels of a bride decked for her husband; whilst the quiet modesty of the dawn herself is like a shy maiden, conscious indeed of her beauty, entering society under the protection of her mother. And from the last four lines of the metrical sketch it will be noticed that she was believed to be able to bestow upon her worshippers cattle, horses, sons, health, joy, and length of days.